萝林音乐图书馆·Lorein Music Library

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

为保护版权,本站禁止提供侵权下载,所有节目均为低音质在线介绍。
楼主: 莫里亚迷

一歌一曲 (1) "总有输了的人, (嘿!)" PM (1981)

  [复制链接]
发表于 2006-8-23 21:28 | 显示全部楼层
谢谢莫里亚迷兄推荐的这几首乐曲,我感觉到保爷除了有法国轻音乐共通的清新明亮的风格之外,更令人称道的是他的编曲功力,弦乐,鼓点,电声浑然一体,又充满想像力,我认为保爷的乐队是法国轻音乐四大(普赛尔,雷蒙勒菲夫,卡拉维利,保爷)里最有创造性和活力的一个。
发表于 2006-8-23 21:35 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
原帖由 likebig 于 2006-8-22 23:00 发表
阿拉小家底太小了,出空是迟早的事。现在是暂时歇业,看看以后有什么生意好做好玩,再装修开业。
我想例如叫:《我的喜欢》,货色不多,就力求少而精,把自己 ...

像老宁波,101兄,M兄这样的论坛老网友能够常来论坛发言已经非常难能可贵了,还坚持做节目是我们三生有幸,实在不敢有更多要求,年轻人要向你们学习!其实几老常常回忆年轻时候的音乐故事,我已经想听得流口水了。:face4
 楼主| 发表于 2006-8-24 08:13 | 显示全部楼层
原帖由 小郭 于 2006-8-23 21:28 发表
谢谢莫里亚迷兄推荐的这几首乐曲,我感觉到保爷除了有法国轻音乐共通的清新明亮的风格之外,更令人称道的是他的编曲功力,弦乐,鼓点,电声浑然一体,又充满想像力,我认为保爷的乐队是法国轻音乐四大(普赛尔,雷 ...

小郭说的是, 他那赋予神奇的想像力, 是俺最佩服他老人家的地方了!  
发表于 2006-8-29 20:55 | 显示全部楼层
原帖由 一心爱乐 于 2006-8-23 11:09 发表
谢谢莫兄带来的好听的“嘿”。这个节目真好!
保叔的“幸福”是当年俺最喜欢的曲子之一,就像您所说的,众多精选集中都没有收入。当时也不知道“幸福”的英语名称,买了不少磁带,都没有这首曲子。后来听波尼M的 ...

这首曲子还是比较容易找到的,2003年上海中唱引进的2张一套的长盒子专辑中就有,记住了:超市卖58元,当当或卓越网卖38元。
发表于 2006-8-29 21:12 | 显示全部楼层
如果今天有谁出广告费,在上海或者几个大城市,做一挡固定的轻音乐节目,象保叔叔的音乐还是会有许多新的听众的。

[ 本帖最后由 likebig 于 2006-8-29 21:40 编辑 ]
发表于 2007-12-12 04:53 | 显示全部楼层
感谢莫兄推荐这么好的网站,深有感触。想不到我注册一上来就进入这个帖子,真乃时光倒流,让我重温20多年前的美好时光。岁月疾逝,科技进步,但音乐变得越来越浮躁,听不懂现在的歇斯底里,怀念当时的冯秉友编辑,怀念“立体声之友”。故人已去,莫里亚也离开一年有余,但他的音乐永远在心中。藉此首帖,缅怀逝者,愿他们在天国安息。

“一歌一曲”首先推荐了这首“总有输了的人”,这是我最喜欢的保尔莫里亚的一张专辑——81年的《现实》,当时录了磁带,但随着CD的出现,这张专辑却像稀世珍宝一样不见踪迹。专辑的第一首“就是为了赠送”(Donner pour donner)就让我感到莫里亚不同于以往的配器,紧接着“全都属于优胜者/超级明星”(The winner takes it all/super trouper)让ABBA都应该感到自豪了吧!“总有输了的人”(Il faut toujour un perdant)、“幸福”(Felicidad)、“第一次飞行”(First to fly)、一首接一首好听的音乐,也只有保尔莫里亚才能创造出,在气势恢宏的改编自Neil Diamond的“岩石上的恋爱”(Love on the rocks)全曲进入高潮而结束,让我回味无穷。当时上海台的翻译堪称经典,就像上译厂的译制片一样,刻骨铭心。

再次感谢莫兄!
发表于 2008-1-18 20:56 | 显示全部楼层
不知为何用这个名字,而不是嗨?这首乐曲又是我的最爱之一,在单位里做视频节目还把它做片头曲。
 楼主| 发表于 2008-1-19 09:47 | 显示全部楼层
原帖由 zm9990 于 2008-1-18 20:56 发表
不知为何用这个名字,而不是嗨?这首乐曲又是我的最爱之一,在单位里做视频节目还把它做片头曲。


是因为"嘿"一曲的法文版本的歌曲叫"Il Faut Toujours Un Perdant", 以前的节目中将它译作"总有输了的人". 同一首乐曲在不同(语系)的国度作为不同的歌曲名不是一件少有的事, 看看小邓的日语情歌中有多少歌曲名是和它们的日文原版本歌曲用是一样的名字? 现在想得到的就属"北国之春"这一首吧? 不对, 应该说"北国之春"是大陆的直接翻译, 小邓歌曲版本叫"我和你".
发表于 2008-11-22 10:08 | 显示全部楼层
我是新人,刚刚来到这里.这里环境真的很不错!!我要全下过来听
发表于 2008-11-23 20:52 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
捧杯水,坐着欣赏....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|Archiver|萝林音乐网 ( 沪ICP备13026463号-1 )

浙公网安备 33010602000531号

GMT+8, 2018-12-17 23:08

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表