萝林音乐图书馆·Lorein Music Library

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

为保护版权,本站禁止提供侵权下载,所有节目均为低音质在线介绍。
查看: 4671|回复: 23

一歌一曲 (45) "印第安的夏天" PM (1975)

[复制链接]
发表于 2007-6-18 15:48 | 显示全部楼层 |阅读模式 |
Joe Dassin是一位出生于美国的歌手,由于政治因素和受美国一时期的反共产主义思潮的迫害,举家离开了美国去往欧洲,但他还是回到了美国接受了学院教育,而后再返回法国发展,并获得很好的成绩,在法国是一位非常有名的歌手,活跃于整个'70年代,他的最著名的歌曲就是那首 "Les Champs-Élysées",非常好听的。这里给出的是他的一首'75年的歌曲"L'été Indien", “印第安的夏天”,以前电台将它翻译成“印度的夏天”其实是一个大错误。L'été Indien 指的是间于秋季和早冬的一个短暂的温暖时期,跟印度的夏天比起来可是要舒服多了。
这里歌手唱出的也是要表达在北美时期(10月至11月间)的一段回忆,非常委婉深沉。歌曲一经发表即获得欢迎,连保罗老爷子也赶紧将它搜集到自己'75年的唱片之中。'80年8月Joe Dassin 在一次假期中由于心脏病发作逝世,才42岁。

现在就来听听 Joe Dassin 的"L'été Indien", “印第安的夏天”
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0

和保罗-莫里亚的'75年的轻音乐 "L'été Indien", “印第安的夏天”
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


L'été Indien
(Ward/Pallavicini/Losito/Cutugno/P. Delanoe/C. Lemesle)

Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
C'était l'automne, un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement le nôtre
Avec ta robe longue tu ressemblais
A une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens, je me souviens très bien
De ce que je t'ai dit ce matin-là
Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi.
Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable
Et je me souviens, je me souviens des marées hautes
Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une éternité, un siècle, il y a un an

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

[ 本帖最后由 莫里亚迷 于 2007-11-11 16:37 编辑 ]
发表于 2007-6-18 16:11 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
  莫兄超强纠错,改正了

《印第安的夏天》,太棒了!没想竟是一首法语歌!

[ 本帖最后由 Eric5188 于 2007-6-21 16:02 编辑 ]
发表于 2007-6-18 18:28 | 显示全部楼层
是乔大圣的成名作咯
发表于 2007-6-18 20:02 | 显示全部楼层
还是原唱好听,因为他没有老保太过娴熟的教条(或者说经典)风格。
 楼主| 发表于 2007-6-19 15:07 | 显示全部楼层
原帖由 little_su 于 2007-6-18 18:28 发表
是乔大圣的成名作咯


,还好不是乔家沙的馒头。
 楼主| 发表于 2007-6-19 15:12 | 显示全部楼层
原帖由 croonin 于 2007-6-18 20:02 发表
还是原唱好听,因为他没有老保太过娴熟的教条(或者说经典)风格。


哎,有时个人演奏风格太过明显或局限在一个范畴里面,即使再好(再经典),也会让人产生如C兄这样的感受。做人也是一样啊,总之就是难啊!!!
发表于 2007-6-19 15:56 | 显示全部楼层
原帖由 little_su 于 2007-6-18 18:28 发表
是乔大圣的成名作咯



原帖由 莫里亚迷 于 2007-6-19 15:07 发表


,还好不是乔家沙的馒头。





看他的名字,中文是否叫“乔大兴”更合适!
 楼主| 发表于 2007-6-19 16:04 | 显示全部楼层
原帖由 Eric5188 于 2007-6-19 15:56 发表

看他的名字,中文是否叫“乔大兴”更合适!


乔大圣当然是绰号喽,他的名字"Joe Dassin"的音译当然可以译作发发这里讲的“乔大兴”了。希望不是“开大兴”啊!
发表于 2007-6-19 18:33 | 显示全部楼层
说实话,Joe Dassin这个法语名字发出的音最标准的就是“乔大婶”,不过歌手是个大帅哥咯
 楼主| 发表于 2007-6-21 15:13 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
答案来了,是“乔大婶”的“印第安的夏天”,不是“印度的夏天”,大不一样啊!跟印度的夏天比起来可是要舒服多了,印度的夏天可是要热死人的。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|Archiver|萝林音乐网 ( 沪ICP备13026463号-1 )

浙公网安备 33010602000531号

GMT+8, 2018-6-20 13:22

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表