萝林音乐图书馆·Lorein Music Library

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

为保护版权,本站禁止提供侵权下载,所有节目均为低音质在线介绍。
楼主: 莫里亚迷

上海电台保尔 · 莫里亚(Paul Mauriat)节目回顾之三

  [复制链接]
发表于 2008-6-30 10:15 | 显示全部楼层
期盼已久,总算出来了,非常感谢,这下要好好听听,感觉回到二十多年前,收音机里也没有这么好的音质。
发表于 2008-6-30 11:10 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
《一个调皮的人》这支曲子演奏得活力四射,比听那支《我们将去跳舞》更想舞动起来,十分精彩。
发表于 2008-6-30 12:13 | 显示全部楼层

我的回忆...

八十年代,我还是个少年,就在广播里常听到轻音乐节目,当是觉得很好听,直到现在,我的兴趣没有变,满世界地找碟,并且怀念那个年代.
发表于 2008-6-30 12:27 | 显示全部楼层
二十年前的旋律组合,听着听着就想起了少年时代上课时偷偷带着耳机听筒(只能拆下头箍听一个听筒)斜扒在课桌上的情景。
 楼主| 发表于 2008-6-30 17:59 | 显示全部楼层
原帖由 ailorein 于 2008-6-30 00:09 发表
这张LP我也有收藏,里面有几首都是在內地的时候就很喜欢,如“甜蜜”、“我爱你,我爱你”、“为青春干杯”
另外,Pour Un Flirt 的翻译我见过的有三个
“一个调皮的人”、“心里的游戏”、“为青春干杯”不知那个 ...


Pour Un Flirt 的字面意思说的好听点是“为了浪漫情调”,说的难听点就是“为了调情”。 这正符合法国人的习性(非贬义)。
所以拿到东方国度来,日本人就将它翻译作“为青春干杯”。刚刚开放的上海电台自然不敢这么赤裸的直译出来,不然台长,书记之类的领导同志的位置恐怕不保,就索性来了个“一个调皮的人”,当然要浪漫情调,自然就的调皮一点,所以也不失为一个符合当时实情的合理翻译。不错的翻译!!
至于你给出的“心里的游戏”一译,我没有看到过,估计是这个翻译的人胆子比较小,不敢说出来,只能在心里捣鼓吧?
发表于 2008-6-30 18:13 | 显示全部楼层
楼主的专辑一次次将我带回中学时代。
发表于 2008-6-30 19:21 | 显示全部楼层
不知道这个专辑在103.7播放的时候编号为多少?
发表于 2008-6-30 23:49 | 显示全部楼层
原帖由 莫里亚迷 于 2008-6-30 17:59 发表


Pour Un Flirt 的字面意思说的好听点是“为了浪漫情调”,说的难听点就是“为了调情”。 这正符合法国人的习性(非贬义)。
所以拿到东方国度来,日本人就将它翻译作“为青春干杯”。刚刚开放的上海电台自 ...

“心里的游戏”是八十年代初内地出版的单声道唱片里面的译名,当时也没说是那个乐队演奏的。而那时台湾的电台也经常播放这首曲子。

非常感谢莫兄的解释
发表于 2008-7-1 12:32 | 显示全部楼层
好节目,您的注释加深了我对保氏曲目的认识,谢谢!
发表于 2008-7-1 21:01 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
原帖由 莫里亚迷 于 2008-6-30 17:59 发表


Pour Un Flirt 的字面意思说的好听点是“为了浪漫情调”,说的难听点就是“为了调情”。 这正符合法国人的习性(非贬义)。
所以拿到东方国度来,日本人就将它翻译作“为青春干杯”。刚刚开放的上海电台自 ...

呵呵···“为青春干杯”≈“一个调皮的人”,如此强扭,只能佩服*书记的出众想象力!
莫大师的解释让我受益匪浅~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|Archiver|萝林音乐网 ( 沪ICP备13026463号-1 )

浙公网安备 33010602000531号

GMT+8, 2018-7-20 08:34

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表