萝林音乐图书馆·Lorein Music Library

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

为保护版权,本站禁止提供侵权下载,所有节目均为低音质在线介绍。
查看: 6532|回复: 10

[原创·音容安在] 荒草漫坛357《Гроза雷雨》《大雷雨》歌曲《求你晚一点动手》

[复制链接]
发表于 2009-6-3 10:38 | 显示全部楼层 |阅读模式 |
. 歌曲《求你晚一点动手》
四十年代我唱过一支歌曲《求你晚一点动手》,我先把这支歌的演唱和歌谱贴到这里,以方便有心人对照着歌谱且听一听。演唱取自台湾歌手张金泉的专辑,张金泉、叶灵演唱;歌谱是承蒙我们论坛网友zephyree从陈一萍女士主编的《祖国之恋——老歌五百首精选》(天马图书有限公司)中扫描给我的。

游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0

求你晚一点动手-b.jpg

歌词(我这里写下的,是依照现在记忆的我40年代唱的歌词,和歌谱对照,有些字词有出入):

顿河的哥萨克饮马在河流上,
有位少年痴痴的站立在门旁,
因为他正在想着,怎样去杀死他的妻子,
所以他站在门旁暗自思量。
他的妻子投身,跪倒在他的脚下,
对她丈夫这样的哀声叫嚷:
“孩子们的爸爸,我的丈夫呀,
我知道你有一副慈善的心肠,
我求你,求你动手要晚一点,
要等到更深夜静的时光,
不要把我们的孩子们从梦中惊醒,
也免得惊动了左右的街坊。”

. 这是支什么歌?
歌谱是这样写的:话剧《大雷雨》插曲,(俄)奥斯特洛夫斯基词,芳信译词,施谊改作,张定和作曲。
写得清楚,准确。
俄罗斯剧作家Александр Николаевич Островский亚历山大 尼古拉耶维奇 奥斯特洛夫斯基,1859年写成话剧《Гроза雷雨》, 1942年在重庆演出了这出戏,剧名《大雷雨》,导演孙师毅,中文剧本或许是用的芳信的译本吧。
Гроза雷雨》原作的第3幕第2景第1场,剧中人Кудряш库德里亚什唱一支歌。1942年重庆的演出,这支歌,导演孙师毅根据芳信的译词,改写成适合于谱成歌曲演唱的歌词,请作曲家张定和谱曲,用到戏剧演出中。

我想说:《求你晚一点动手》是一支俄语原词,中国人改写歌词,中国人谱曲,1942年在重庆演出俄国戏剧《大雷雨》用在演出中的一支歌曲。奥斯特洛夫斯基原词,芳信译词,施谊改作,张定和作曲。(施谊是孙师毅的笔名。)
虽然说起来不免拐弯抹角,毕竟交待明白。俄文、中文歌词、曲谱、原词作者、译者、改写者、曲作者,一概都有了。

Гроза雷雨》原作中,Кудряш库德里亚什唱的这支歌俄文原文是:
Как донской-то казак, казак вел коня поить;
Добрый молодец, уж он у ворот стоит,
У ворот стоит, сам он думу думает,
Думу думает, как будет жену губить.
Как жена-то, жена мужу взмолилася,
Во скоры-то ноги ему поклонилася:
«Уж ты, батюшка, ты ли, мил сердечный друг!
Ты не бей, не губи ты меня со вечера,
Ты убей, загуби меня со полуночи!
Дай уснуть моим малым детушкам,
Малым детушкам, всем ближним соседушкам!»



中译文(这是臧仲伦译本的译文。我盼请哪位再提供一个芳信译本的译文,谢谢。)

有个顿河哥萨克,牵着马儿去饮水,
英俊的小伙子,站在大门旁,
站在大门旁,心中暗思量,
暗思量,怎样杀死他妻房。
妻子苦苦哀求她男人,
跪在他矫健的大腿旁:
你呀,孩子他爹,亲爱的郎!
你别打我,别在晚上打死我!
过了半夜再杀死我吧!
让我的小宝贝先入睡!
让小宝宝和街坊先进入梦乡!

.曲作者张定和本人证实
张定和,中国上世纪30年代以来的一位作曲家,或许是硕果仅存的一位健在三十年代老作曲家了。
20082月一篇网文谈到,有人说《求你晚一点动手》是《大雷雨》插曲,张定和作曲。
在加拿大的许文霞女士(老作曲家许如辉女儿)见到后,越洋电话到美国,和张定和的儿子张以连先生通话,最后和张定和老先生本人通话。
许文霞女士给我来信说:经张定和先生核实(225),此歌作曲是他,作词是郭沫若,抗战后期写于重庆,系《大雷雨》插曲。(电话里)先生还哼了大半首歌,歌词完全一样,曲调基本相同。

20082月,92高龄的张定和老先生“还哼了大半首歌,歌词完全一样,曲调基本相同”,真叫我高兴、激动。
老先生回忆“作词是郭沫若”,我想是误记。郭沫若的话剧《棠棣之花》里的插曲,是郭沫若作词、张定和作曲。
老先生回忆“抗战后期写于重庆”,具体年代我上面定为1942年,这是依据张瑞芳回忆录里的说法,张瑞芳说,1942年1月在重庆上演话剧《大雷雨》,孙师毅导演,张瑞芳饰演女主角卡捷琳娜,石羽饰演丈夫卡巴诺夫,江村饰演情人鲍里斯。

.歌曲一时流行
1942年这支歌曲问世后,一时流行开来。我是在40年代听到、学会的。本论坛早先的坛友叶公好龙在2005年的一份帖里,说起过这支歌,网上有人说起这支歌,特别应该举出小说家温瑞安。

叶公好龙说,“..为此我回忆起学生时代经常唱的一首熟识的俄罗斯歌曲,严格来说是一首哥萨克歌曲,它名为《求你动手晚一点》,这首歌与《母ざんげ》有点相似,它的故事也是讲述一位哥萨克战士杀死自己的妻子的故事,但这位军人不是为了什么君王或主人,而是为了无牵无挂上战场。歌曲的旋律很动听,...”。

温瑞安195411日出生在马来西亚,他写有篇小说《请你晚一点动手》,小说的“作者附识”说:“小时侯,在马来西亚,霹雳州,美罗山城里,听到一首歌,名字就叫“请你动手晚一点”,一直到长大以后,还常常在心里无由地哼起。于是为它设想了一个故事,一种情境,并且用这首歌名为篇名。”
小说的结尾是:“…“请你动手晚一点。我听到她的语音这样低柔的传来,等孩子睡着以后,你才动手杀了我好吗?这样才不会让孩子看见他父亲杀死他的娘亲......”“就为这一点,孩子的爹......她说,求你,求你动手晚一点。

. 话剧《Гроза雷雨》《大雷雨》
俄文原著剧名《Гроза雷雨》,中国演出剧名《大雷雨》。
1921年中国出版第一个译本。耿济之、芳信、臧仲伦、译过。
1936年末排演,1937年初在中国第一次上演。三四十年代,上海、桂林、重庆、演出过;章泯、瞿白音、孙师毅、陈铿然、导演过;赵丹、蓝苹(江青)、朱琳、周伟、张瑞芳、石羽、江村、演出过。

.剧中歌曲音乐。俄文的演唱
剧中有歌曲、音乐。
冼星海写有《大雷雨》音乐,可惜已难于发现乐谱,编辑《冼星海全集》,也未能找到。
俄国——苏联——俄国演出时,用的什么音乐、歌曲呢?
我从俄罗斯网站,得到了А.Н.Остро́вский的《Гроза》全剧俄文剧本,得到了国立模范小剧院1962年演出“大雷雨”全剧实况录音。这次演出,用的是苏俄作曲家谢德林1961年为《Гроза》写的音乐歌曲。
我现在从这份录音中提取Кудряш库德里亚什唱这支歌曲,放到这里。

(抱歉,这段音频,需要等到本网站服务器故障排除后,我再上传。)

在我听来,Кудряш只唱了头两行,接着有人(鲍里斯Борис)出场,对话,瓦尔瓦拉Варвара出场,对话,其间断断续续穿插有КудряшВарвара的唱,(КудряшВарвара是一对恋人)。这些唱,想来应该也是这支歌,但是我还没有听出来。

老电影人周伟,出演卡捷琳娜B角,回忆1942年在桂林演出《大雷雨》说,“《大雷雨》原作中本来没有歌曲,为了加强第三幕抒情气氛,瞿白音加了一支插曲,这是第三幕妹妹和她的小情人在山坡上幽会时的情歌。桂林的观众喜欢音乐,特别是年轻人,他们专门买票来听这支歌曲,看完第三幕就走了。”(“妹妹和她小情人”,指卡捷琳娜的妹妹瓦尔瓦拉和库德里亚什)
这里,“《大雷雨》原作中本来没有歌曲”,准确说来,是原作只有歌词没有曲谱,原作本来这里就要唱歌,并不是“为了加强第三幕抒情气氛,瞿白音加了一支插曲”。瞿白音加的这支歌曲,不晓得是不是张定和谱的这一支。

.“俄罗斯旋律”网站玛丽娅、安德烈,以及很多人,给了我帮助
《求你晚一点动手》,在温瑞安的脑里挥之不去,在一些人脑里挥之不去,譬如有一位网上这样写:“他又想起了这一句歌词。这句歌词是他从父亲那里听来的,只有这一句。父亲哼唱过好几次,但是,都只唱了这一句。他一直很想找到这支歌的全部,却至今没有如愿。这到底是一支怎样的歌呢?...母亲见大家高兴,也凑起趣来。孩子们欢呼起来,一定要父亲唱个歌。父亲终于被鼓动起来了,居然站起身,双手挥动打着拍子,唱了起来:顿河的哥萨克饮马在河流上......”......
在我的脑里挥之不去,多年来,我一直探寻。幸得各方神圣相助。
第一次突破,是本论坛网友老朽兄告诉我:他的一位朋友段先生记得,这支歌是话剧《大雷雨》插曲,作曲是张定和,这才有许文霞女士与张定和本人通电话,得到证实。
第二是zephyree从陈一萍女士主编的歌本中扫描歌谱给我,见到了曲谱。
之后,我从俄罗斯网站找来一堆俄文资料,我只识得俄文字母,靠着网上翻译,琢磨出一点点意思。从找来的俄语剧本、演出录音,我找到这段俄语歌词和演唱。
我从网上得到张金泉的演唱,也是十分难得。

“俄罗斯旋律”网站玛丽娅、安德烈诸位,热心耐心相助,为我一一说明俄文意思,并提供、介绍资料和网站,精通俄语的安德烈先生甚至专程跑图书馆,从中译本抄来歌词中译文。有了、明白了这些俄中资料,我得以最后厘清头绪。

为着找这支歌,2006年时,小郭在网上联系过一位俄国的音乐人米沙,他说在哥萨克歌曲里,没有一首丈夫要杀死妻子这样的歌曲。郭兄,现在咱们可以告诉米沙,这支歌在俄国人奥斯特洛夫斯基的《雷雨》里。
为着找这支歌,20069月,版主aimee把他的所有哥萨克歌曲倾筐倒出,一首首全部上传网站。
当时还有回帖,说是只在京剧《斩经堂》(吴汉杀妻)有过这样的场景。

有这众多父老乡亲相助,这支歌总算正本清源。

. 还有一问
这支歌词,或许并不是阿..奥斯特洛夫斯基写的,而是一支古老俄罗斯民歌,奥斯特洛夫斯基只是引用到剧本里。
我不懂俄语,就算我找来的俄语资料里有答案,我也是墨者黑也,不知所云,无力回答了。

.知者几许?唱者几许?听者几许?
张金泉的是仅有的演唱版。
这支传唱一时的歌曲,一轮甲子到而今,知者几许?唱者几许?听者几许?
我这洋洋洒洒又长又臭的帖,又有什么意义?或许只是自己打发退休日子吧。

大雷雨-新中国剧社演出
大雷雨-新中国剧社演出092926111955.jpg

大雷雨-新中国剧社演出22381183868580_1.jpg

大雷雨1946年剧照
大雷雨1946年剧照01.JPG

朱琳在桂林演出《大雷雨》时饰卡契林娜
1941朱琳在桂林演出《大雷雨》时饰卡契林娜.jpg

瓦尔瓦娜
Варвара007.jpg




[ 本帖最后由 leozhou34 于 2009-6-6 18:57 编辑 ]
发表于 2009-7-14 09:01 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
我也唱过这首歌,当时也叫做《大雷雨》插曲,知道并会唱这首歌的人至少70岁以上了!谢谢这个网站有如此般多的资料!
发表于 2009-10-20 00:51 | 显示全部楼层

关于求你晚一点动手

最近,我找到了《求你晚一点动手》的歌曲,是芳信译词、施谊改作、张定和作曲。我对照一下,与我50年代唱的词相符,曲调也一样。不知准确与否。
 楼主| 发表于 2010-2-27 18:07 | 显示全部楼层

苏联演出中的演唱

主帖里我写有:
“我从俄罗斯网站,得到了А.Н.Остро́вский的《Гроза》全剧俄文剧本,得到了国立模范小剧院1962年演出大雷雨全剧实况录音。这次演出,用的是苏俄作曲家谢德林1961年为《Гроза》写的音乐歌曲。
我现在从这份录音中提取Кудряш库德里亚什唱这支歌曲,放到这里。
(抱歉,这段音频,需要等到本网站服务器故障排除后,我再上传。)
在我听来,Кудряш只唱了头两行,接着有人(鲍里斯Борис)出场,对话,瓦尔瓦拉Варвара出场,对话,其间断断续续穿插有КудряшВарвара的唱,(КудряшВарвара是一对恋人)。这些唱,想来应该也是这支歌,但是我还没有听出来。”

现在我放上来我提取的三段自弹自唱:
1.
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


2.
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0


3.
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0



Гроза雷雨》原作中,Кудряш库德里亚什唱的这支歌俄文原文是:
Как донской-то казак, казак вел коня поить;
Добрый молодец, уж он у ворот стоит,
У ворот стоит, сам он думу думает,
Думу думает, как будет жену губить.
Как жена-то, жена мужу взмолилася,
Во скоры-то ноги ему поклонилася:
«Уж ты, батюшка, ты ли, мил сердечный друг!
Ты не бей, не губи ты меня со вечера,
Ты убей, загуби меня со полуночи!
Дай уснуть моим малым детушкам,
Малым детушкам, всем ближним соседушкам!»
 楼主| 发表于 2010-2-27 18:12 | 显示全部楼层

芳信的译词

主帖里我写有:
“中译文(这是臧仲伦译本的译文。我盼请哪位再提供一个芳信译本的译文,谢谢。)”

我现在得到了芳信译本, 民国书店193211月第一版

这是原书第7980页,“求你晚一点动手”的芳信译词:
(有兴趣的,不妨把芳信译词和俄语原文对照,和施谊(孙师毅)改写词对照,和臧仲伦译词对照)
p079三幕二景一场-求你晚一点动手.jpg
p080三幕二景一场-求你晚一点动手.jpg

这是芳信译本开头三页。Кудряш,库德里亚什,芳信译作库得略西。
p001人物.jpg
p002人物.jpg
p003.jpg

[ 本帖最后由 leozhou34 于 2010-2-27 18:18 编辑 ]
 楼主| 发表于 2010-2-27 18:40 | 显示全部楼层

孙师毅导演演出本?

我还得到一个译本,只是没有任何版本信息。这里的歌词,和施谊(孙师毅)的一样,看来这个版本可能就是孙师毅导演的演出本。
这是书中第8485
未知译本p084求你晚一点动手.jpg
未知译本p085求你晚一点动手.jpg
 楼主| 发表于 2010-2-27 18:54 | 显示全部楼层
这是一份歌谱
p107大雷雨插曲.jpg
发表于 2010-3-31 00:35 | 显示全部楼层

hao

我帮马来西亚老头子找的
发表于 2010-9-2 15:36 | 显示全部楼层
太好啦,我终于听到了久违的这首歌。谢谢zhou兄。
发表于 2011-1-31 10:50 | 显示全部楼层
手机微信扫一扫,即可关注萝林音乐微信
可以听听吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|Archiver|萝林音乐网 ( 沪ICP备13026463号-1 )

浙公网安备 33010602000531号

GMT+8, 2018-10-17 09:46

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表